diablo – черт
diablo , demonio ; aña – дьявол (Латинская Америика)
ser el (mismísimo) demonio – быть хитрым как дьявол
exorcizar – изгонять дьявола
demonio – демон

como un diablo; en exceso; hasta no más – до черта
es un tío de rompe y rasga – ему сам черт не брат
¡vete al diablo! – иди к черту!
¡para qué diablo!; ¡un diablo! – на кой черт, на черта
no saber ni una jota – не знать ни черта
no vale un comino (un bledo, un pito) – ни к черту не годится
ni el mismo diablo (demonio) – ни один черт, сам черт
hágase el milagro y hágalo el diablo – один черт!
el diablo, harto de carne, se metió a fraile – постригся черт в монахи
¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir! – чем черт не шутит!
el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió – черт (его) попутал
¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo! – черт бы меня (тебя, его и т.д.) побрал

¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre! – черт возьми!
¡demonio(s)!, ¡demonio con...! – черт возьми!
¡Joder! – Черт возьми!

el diablo lo sabe – черт его знает
¡qué demonio me empujó! – черт меня дернул
¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas! – черта лысого, черта с два
no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces – черт-те где
no se sabe quién, fulano, mengano (qué) – черт-те кто (что)
el acabóse – чертям тошно
¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo! – что за черт!, кой черт!
diablillo – чертенок
picardía en los ojos – чертенята в глазах (у кого-либо)
beber hasta ver visiones – допиться до чертиков
del diablo, diabólico, diablesco – чертов
rincón perdido – чертова дыра
la docena del fraile – чертова дюжина (число 13)
diablilla, diabla, diablesa – чертовка
diabólicamente – чертовски
astuto como un diablo – чертовски хитрый
sumamente difícil – чертовски трудный
diabólico, de diablo, de demonio, diablesco – чертовский
un frío de mil demonios; un frío que pela – чертовский холод
brujería, diablura – чертовщина
¿qué es esto? – что за чертовщина?
jurar, echar votos (al diablo) – чертыхаться
¡vaya demonio!, ¡diantre! – чертяка
es un diablillo – сущее наказание (о ребенке)

aborto del infierno, engendro de Satanás – исчадие ада
tortura infernal – муки ада
obseso, poseído (de) – одержимый
preso de temor – одержимый страхом
poseído de la pasión – одержимый страстью
enredo , zurriburri , diablismo – дьявольщина
¡solo el diablo sabe lo que puede ocurrir! – чем черт не шутит!

¡con mil diablos! – тысяча чертей!
anda el diablo suelto – черт знает, что творится (о волнениях, беспорядках)
aquí hay mucho diablo – тут сам черт не разберет(ся); тут что-то нечисто
dar (echar, mandar) al diablo – послать к черту
darse al diablo – бесноваться, выходить из себя
diablo cojuelo – склочник, смутьян
diablo encarnado – негодяй, мерзавец
estar dado al diablo – быть в плохом настроении
no valer un diablo – ни черта не стоить, никуда не годиться

tener el diablo en el cuerpo – быть хитрой бестией; быть проказником (непоседой)
estudiar con el demonio – быть мастером на злые шутки
irse con mil demonios – идти (убираться) ко всем чертям
llevarse el demonio (los demonios, todos los demonios), ponerse hecho un demonio – сильно разозлиться, разгневаться
saber a demonios – быть противным на вкус
sonar a demonios – быть неблагозвучным, резать слух
tener uno el demonio en el cuerpo – быть очень живым (подвижным, непоседливым)
¡al demonio! – к дьяволу!, к черту!
¡como demonios! – что за черт!, какого черта!
el demonio de... – чертов...
cortar la cólera a uno – укротить, обуздать кого-либо
¡al diablo (con...)!, ¡a todos los diablos (con...)! – к черту!
¿cómo diablos...?, ¿qué diablos...? – да как же...?

correr (huir) como alma que lleva el diablo$ huir como del Diablo – бежать, как черт от ладана
temer como el diablo a la cruz – бояться, как черт ладана
habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal – было бы болото, а черти найдутся
hay muchos diablos que se parecen unos a otros – все черти одной шерсти
ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre – здесь сам черт ногу сломит
no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan – не так страшен черт, как его малюют
éramos pocos y parió mi abuela – не было печали, (так) черти накачали
en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Латинская Америка) – у черта на куличках (на рогах)
ya que me (te ) lleve el diablo que sea en coche – семь бед – один ответ
dar de comer al diablo – совершить дурной поступок; затеять ссору; злословить
el infierno está empedrado de buenas intenciones – благими намерениями вымощена дорога в ад

Проголосовало 0 чел.