Проект
Study.ru

карта
сайта

В разделе:
Новости
Афиша
Об Испании и испанском
Куда податься

Реклама
Реклама
Испанский разговорник
Русско-испанский разговорник: слова и фразы на все случаи жизни.
Форум

Добро пожаловать на форум для тех, кто учит испанский!
Обсудите все аспекты изучения испанского языка и материалы нашего сайта
Нажми, если нравится
Мир по-испански \ Новости

Новости


12.12.2011. Рождественские концерты в Барселоне

С приближением Рождества Барселону, как и каждый год, наполняет свет миллионов разноцветных гирлянд и масса культурных мероприятий. Одними из них являются рождественские музыкальные концерты – от классики до ссовременнейших музыкальных стилей.

Con la llegada de Navidad a Barcelona, como cada año llena la luz de millones de guirlandas de colores y muchísimas manifestaciones culturales. Entre ellas están los conciertos musicales de Navidad - desde obras clásicas hasta los modernísimos estilos musicales.

Комментарии

muchísimas, modernísimos – прилагательные, стоящие в превосходной абсолютной степени. Образуется абсолютная превосходная степнь присоединением к прилагательному окончания -isimo, - isima, - isimos, - isimas. Например: facil – facilisimo/a, difícil – dificilísimo/a. У прилагательных, оканчивающихся на гласную, гласная заменяется на окончания -isimo, - isima, - isimos, - isimas: peligroso – peligrosisimo, grande/a – grandísimo/a.

10.12.2011. Рождественский фестиваль вокальной музыки «Via Magna» в Мадриде

С 9 по 19 декабря в Мадриде проходит уже ставший традиционным рождественский фестиваль вокальной музыки «Via Magna». Каждый год с 1991 года фестиваль проводится в преддверье Рождества и предлагает отборные концерты вокальных исполнителей в различных залах Мадрида с исключительной акустикой.

De 9 a 19 de diciembre en Madrid pasara un festival navideño que ya se convirtió en tradicional de la música vocal “Vía Magna”. Anualmente desde año 1991 el festival se celebra ante fiestas de Navidad y propone los conciertos mas seleccionados de ejecutores vocales en diversas salas de Madrid con su acústica excepcional.

Комментарии

mas seleccionado – прилагательное, стоящее в относительной превосходной степени. Эта степень образуется с помощью el mas, la mas, los mas, las mas + прилагательное. Артикль и прилагательное согласуются с существительным, к которому они относятся. Например: Las montañas de esta region son las mas altas del país. – Горы этой местности – самые высокие в стране.

Уровень безработицы в Испании за год вырос на 7,55%

В ноябре число безработных увеличилось на 59 тыс. 536 человек.

Таким образом, согласно данным, опубликованным сегодня Министерством труда и иммиграции Испании, общее число безработных в Испании достигло 4 млн 420 тыс. 462 человек, увеличившись по сравнению с прошлым годом на 7,55%.

En el mes de noviembre el número de parados aumentó en 59 miles 536 personas. Así, según los datos publicados en diciembre por el ministerio del trabajo y la imigración de España, el número total de parados en España alcanzó 4 millones de 420 miles 462 personas, o sea aumento en comparación con el año pasado en el 7.55%.

Комментарии

фраза из данного предложения número total de parados может быть заменена на аналогичную фразу другой конструкции “en total el número de parados”.

08.12.2011. Власти Валенсии взялись за велосипедистов

Мэрия города Валенсии в Испании запретила горожанам слушать музыку в наушниках и разговаривать по мобильному телефону во время езды на велосипеде. Штрафы за нарушения огромные - до 250 евро.

El ayuntamiento de Valencia en España prohibió a los ciudadanos escuchar la música con auriculares y hablar por teléfono móvil mientras se monta la bicicleta. Las multas por no obedecer dicha prohibición son increíbles - hasta 250 euros.

Комментарии

auriculares (используется в литературной речи), cascos (чаще всего исп. в разговорной речи) – оба существительных имеют одно и то же смысловое значение – наушники.

08.12.2011. Главная премия испанской лотереи «Эль Гордо» составит 4 млн евро

Каждый испанец в нынешнем году потратит на рождественскую лотерею больше 70 евро. В этом году сумма, разыгрываемая в лотерее «Эль Гордо», которая проводится в Испании с 1763 года, станет рекордной. Величина первой премии составит €4 млн. Это на €1 млн больше, чем в предыдущем году.

Каждый испанец, как сообщает испанское агентство ABC, в среднем потратит €71,2 на покупку лотерейных билетов «Эль Гордо».

Cada español en este año gastará en lotería navideña (de Navidad )más de 70 euro.

En este año el bote de lotería “El Gordo”, que se organiza en España desde 1763, llegará a batir el record. El valor de la primera recompensa se compondrá 4 millones de euros. Es 1 millón de euros más que en el año anterior. Cada español, según el informe de ABC, gastara de promedio en dicha lotería 71.2 euros.

Комментарии

конструкция subjuntivo+navideña/o = de Navidad. Например: fiestas navideñas = fiestas de Navidad, árbol navideño = árbol de Navidad, cuento navideño = cuento de Navidad.

Для перевода существительного сумма могут быть использованы несколько вариантов: la suma (чаще употребляется в математических операциях), el total (обозначает сумму цен, итого), но если речь идёт о сумме розыгрыша в лотерее, то единственным верным вариантом будет использование el bote (что близко по смыслу к русскому варианту «банк»).

ABC – одна из самых популярных и лидирующих газет в Испании, информирующая не только о происшествиях внутри страны, но и освещающая события во всем мире.

08.12.2011. Продажи автомобилей в Испании снизились почти на 20%

Вслед за рынком недвижимости упал испанский авторынок.

По данным Испанской ассоциации производителей легковых и грузовых автомобилей (ANFAC), за 11 месяцев нынешнего года продажи автомобилей в Испании снизились на 18,8%, до 741 тыс., 600 единиц.

Después de la caída del mercado inmobiliario se cayó el mercado español de automóviles. Según los datos de asociación española de los productores de turismos y de camiones (ANFAC), en 11 meses de este año las ventas de los coches bajaron por 18.8% a 741 miles 600 unidades.

08.12.2011. Хуан Карлос получил в подарок картину российского художника

Супруга президента России Светлана Медведева подарила королевской чете Испании картину приморского художника Валерия Шиляева «Спасение «Кантабрии».

Подарок был выбран не случайно: на полотне изображено одно из событий, повлиявших на российско-испанские отношения.

В 1862 году российские моряки участвовали в спасении испанского парохода «Cantabria» у острова Тенерифе во время шторма. Операция по спасению оказалась успешной: более 600 человек было спасено.

La esposa del presidente de Rusia Svetlana Medvedeva regaló a la familia real española el cuadro de un pintor llamado Valeriy Shilyaev (nacido al lado del mar). La obra de arte tiene tal nombre como “La salvación de Cantabria”.

Este cuadro del artista fue elegido no aleatoriamente: la obra de arte representa uno de los acontecimientos que influyeron en las relaciones entre rusos y españoles(españolas- rusas).

En el año 1862 marineros rusos participaron durante la tormenta en el rescate del barco «Cantabria» a cerca de las islas de Tenerife. Operación del rescate se llevo al cabo con éxito: fueron salvadas más de 600 personas.

Комментарии

фраза «la obra de arte representa...» может быть безошибочно переведена как «la obra de arte refleja...».

Существительное la tormenta по смыслу может быть заменено на la tempestad.

Обратите внимание, что остров Тенерифе (las islas de Tenerife) в переводе принимает значение множественного числа, что для перевода на испанский будет более правильно (Тенерифы).

По материалам www.revistarusa.com

Реклама

Реклама


Реклама
 Rambler's Top100 Рейтинг-Mail.ru Яндекс цитирования Ссылки

Все права на материалы, находящиеся на сайте Studyspanish.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ.
Использование материалов сайта возможно только с письменного разрешения владельца.
При цитировании обязательна гиперссылка на страницу с используемым материалом.

© Study.ru 2005–2012 | info@study.ru | Наши авторы
Реклама на сайте StudySpanush.ru