• ВКонтакте
  • Facebook
Статьи Топики Разговорник Библиотека

Язык Сервантеса - удовольствие или заработок?

Язык Сервантеса - удовольствие или заработок?В изучении любого иностранного языка рано или поздно наступает такой момент, когда человек должен задаться вопросом: для чего он учит язык? Можно ли его практиковать, а если да, то как с его помощью зарабатывать? Сколько времени вообще нужно учить язык перед тем, как с него переводить? У всех по-своему, но, как правило, на второй язык требуется от 6 до 18 месяцев. Переводчики с испанского приходят в профессию по-разному, многие из них знают также французский и итальянский, как языки одной романской группы.

Как выучить испанский так, чтобы можно было переводить? Для того, чтобы стать переводчиками с испанского художественной литературы, нужно иметь хороший вкус, уметь погружаться в книгу с головой. Считается, что идеально было бы иметь образование филолога, но если вы действительно желаете набить руку перед тем, как плотно работать с языком, вам стоит попробовать себя на бирже переводчиков. Одной из лучших бирж по праву считается Tranzilla.ru. Удобный интерфейс, прямо на главной странице видны свежие заказы от потенциальных работодателей. Сразу указано - требуются ли носители или можно обойтись хорошим знанием языка.

Несомненное преимущество Tranzilla.ru в том, что это почти полностью бесплатный сервис. Да, платный функционал здесь тоже присутствует, но только для тех, кому мало стандартных возможностей. Ноу-хау этой биржи в том, что контакты переводчиков с испанского, как и с любого другого языка, создатели сайта не скрывают и не просят дополнительную комиссию за их раскрытие. Очень много других бирж построено ровно на противоположном - за любую информацию просят денег, а бесплатные сервисы очень урезаны, что мешает как заказчикам, так и исполнителям найти друг друга. Разумеется, отказ от анонимности может отпугнуть начинающих переводчиков и привлечь тех, кто дорожит своим именем и хотел бы иметь пул постоянных клиентов.

Для тех, кто зашел на сайт в первый раз, есть подробнейший мануал. Авторы сайта настоятельно рекомендуют писать настоящее резюме, так как другого способа понять опыт и квалификацию претендента на должность переводчика с испанского просто нет. Надо сразу отметить удобство поиска - можно выбрать язык, тему, стоимость работы (или услуг в случае, если ищет работодатель), отсортировать и написать напрямую исполнителю. Поисковый механизм, правильно реализованный на специализированных работных сайтах, способен привлечь гораздо больше пользователей и, соответственно, выполнить свою изначальную функцию.

Может показаться несколько неудобным тот факт, что пользователь не может выступать одновременно и как исполнитель, и как заказчик - нужно зарегистрировать два раздельных аккаунта. Но это кажущееся неудобство, на самом деле, лишь еще одно преимущество, если приглядеться. Вы можете искать исполнителя на редкие языки и выступать как переводчик с испанского для себя, в свободное от основной работы время. Биржа переводчиков Tranzilla.ru дает возможность не только найти работу, но и пообщаться с коллегами. Можно найти статьи на такие темы, как создание новых слов в каком-либо языке, перевод известных авторов, советы для заказчика. В целом, переводчики с испанского могут безбоязненно регистрироваться на сайте - для них там всегда найдется работа.

 

Читайте также: