| 1. |
¡Coplas y refranes del polvo nacen!
|
| |
Дословно: Пословицы и поговорки из пыли рождаются.
Пословицы и поговорки рождаются из пыли.
|
|
| 2. |
¿A do vas, duelo? - A do suelo.
|
| |
Дословно: А куда идешь, беда? А где земельный участок.
Беда за бедой тянется. Пришла беда - отворяй ворота.
|
|
| 3. |
A barba, ni tapia, ni zarpa.
|
| |
Дословно: В бороде ни глины, ни грязи.
Смелым сопутствует удача.
|
|
| 4. |
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
|
| |
Дословно: Пить и глотать, так мир покончит с собой.
Пить будем, гулять будем, а смерть придет . помирать будем.
|
|
| 5. |
A buen hambre no hay pan duro.
|
| |
Дословно: Когда сильно голоден, нет черствого хлеба.
Голод - не тетка.
|
|
| 6. |
A buey viejo no le cates abrigo, que él se lo cata.
|
| |
Дословно: Старому быку не давай разглядывать пальто, он его рассмотрит.
Ученого учить . только портить.
|
|
| 7. |
A caballo regalado, no le mires el diente.
|
| |
Дословно: Дареному коню, не смотри ему в зубы.
Дареному коню в зубы не смотрят.
|
|
| 8. |
A lo hecho, pecho.
|
| |
Назвался груздем, полезай в кузов.
|
|
| 9. |
A lo que se quiere, se cree.
|
| |
Дословно: Тому, чего хочется, верится.
Чего хочется . тому верится.
|
|
| 10. |
A los cuarenta la mujer o ya termina o recién empieza.
|
| |
Дословно: В сорок лет женщина или уже заканчивает, или недавно начинает.
Сорок лет - бабий век.
|
|
| 11. |
A los vencedores no se les juzga.
|
| |
Дословно: Победителей не судят.
Победителей не судят.
|
|
| 12. |
A más prisa, gran (más) vagar.
|
| |
Дословно: Большей спешке - больше свободного времени.
Поспешишь - людей насмешишь.
|
|
| 13. |
A más vivir, más saber.
|
| |
Дословно: Больше жить - больше знаешь.
Век живи, век учись, а дураком помрешь.
|
|
| 14. |
A muchos pastores, oveja muerta.
|
| |
Дословно: У многих пастухов - мертвая овца.
У семи нянек дитя без глазу.
|
|
| 15. |
A nadie le amarga un dulce
|
| |
Дословно: Никому не отдает горечью сладкое
Кашу маслом не испортишь
|
|
| 16. |
A nadie se haga mal, y quien lo hiciere, en la misma moneda el pago espere.
|
| |
Дословно: Никому не надо делать плохо, а кто это сделает, той же самой монетой ему придет оплата.
Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
|
|
| 17. |
A necedad no hay ley.
|
| |
Дословно: Глупости - нет закона.
Дуракам закон не писан.
|
|
| 18. |
A perro flaco todo son pulgas.
|
| |
Дословно: Худой собаке - все блохи.
На бедного Макара все шишки валятся.
|
|
| 19. |
A poco dinero, poca salud.
|
| |
Дословно: Мало денег - мало здоровья.
Беднее всех бед, когда денег нет.
|
|
| 20. |
A primer tapón, zurrapas.
|
| |
Дословно: С первой пробкой - пятно.
Первый блин комом.
|
|