| Где находится почта? | ¿Dónde quedan los correos? |
| Не могли бы Вы объяснить, как пройти к почте? | ¿Me podría explicar cómo pasar a los correos? |
| Я хочу послать это письмо заказным. | Quiero enviarla como una carta certificada. |
| Я хочу послать его экспресс-почтой. | Quiero enviarla por el correo expreso. |
| Я хотел бы послать это письмо авиапочтой. | Quiero enviar esta carta por avión. |
| Пожалуйста, пошлите его спецдоставкой. | Por favor, envíelo por reparto especial. |
| Застрахуйте его, пожалуйста. | Aseguralo, por favor. |
| Это весит слишком много? | ¿Pesa mucho esto? |
| Сколько это стоит? | ¿Cuánto cuesta esto? |
| Сколько будет стоить пересылка этих писем? | ¿Cuánto va a costar el envío de estas cartas? |
| Вы не знаете, сколько стоит письмо а Россию? | ¿Sabe Usted cuánto cuesta una carta para Rusia? |
| Сколько стоит авиаписьмо в Россию? | ¿Cuánto cuesta la carta aérea para Rusia? |
| Где я могу купить марки и открытки? | ¿Dónde puedo comprar sellos y tarjetas? |
| Я хотел бы отправить эту посылку в Варшаву. | Me gustaría enviar un paquete postal para Varsovia. |
| Взвесьте это письмо, пожалуйста. | Pese esta carta, por favor. |
| Отправьте, пожалуйста, эту посылку как можно скорее. | Envíele este paquete postal lo más pronto posible, por favor. |
| Я хотел бы отправить телеграмму. | Me gustaría enviar un telegrama. |
| Можно попросить бланк телеграммы? | Le puedo pedir el impreso de telegrama. |
| Когда телеграмма будет в Москве? | ¿Cuándo llega a Moscú? |
| Это очень долго. Вы не могли бы послать ее экспрессом? | Es muy largo. ¿Podría enviarlo por expreso? |
| Сколько стоит одно слово? | ¿Cuánto cuesta una palabra? |
| Сколько букв может быть в одном слове? | ¿Cuántas letras pueden haber en una palabra? |
| Местный звонок. | Llamada local. |
| Международный звонок. | Llamada internacional. |
| Я хотел бы сделать звонок в Москву за счет адресата. | Me gustaría hacer una llamada a Moscú a cuenta de destinatario. |
| Я хотел бы позвонить за границу. | Me gustaría llamar al extranjero. |
| Разговор с уведомлением, пожалуйста. | La conversación con aviso, por favor. |
| Сколько стоит трехминутный разговор с Германией? | ¿Cuánto cuesta la conversación de tres minutos con Alemania? |
| Я хотел бы позвонить в Мюнхен. | Me gustaría llamar a Munich. |
| Где здесь поблизости телефон-автомат? | ¿Dónde queda por ahí el teléfono automático? |
| Линия занята. | La línea está ocupada. |
| Этого номера нет в справочнике. | Este número no está en la guía telefónica. |
| Можно мне набирать напрямую? | ¿Puedo marcar directamente? |
| Извините, Вы ошиблись номером. | Lo siento, se ha equivocado con el número. |
| Его сейчас нет. | No se encuentra. No está. |
| Она сейчас говорит по другому телефону. | Está hablando por el otro teléfono. |
| Не кладите трубку, пожалуйста. | No cuelgue el auricular, por favor. |
| Не кладите пока трубку, пожалуйста. | No cuelgue el auricular por ahora, por favor. |
| Я перезвоню позже. | Voy a llamar más tarde. |
| Добавочный 212, пожалуйста. | Extensión 212, por favor. |
| Кто говорит? | ¿Quién habla? |
| Как это пишется? | ¿Cómo se escribe esto? |
| Я ошибся номером. | Me equivoqué con el número. |
| Пожалуйста, попросите его мне позвонить. | Pídale, por favor, que me llame. |
| Я слушаю. | ¡Oigo! ¡Diga! ¡Aló! ¡Al habla! |
| Вы можете ему кое-что передать? | ¿Le puede pasar algo? |
| Когда он вернется? | ¿Cuándo regresa? |
| Спасибо за звонок. | Gracias por la llamada. |