
| Форум |

Добро пожаловать на форум для тех, кто учит испанский! Обсудите все аспекты изучения испанского языка и материалы нашего сайта |
|
 |
Содержание Версия для печати
Общие рекомендации
Начало разговора
выражения для самопрезентации и приветствия
общие вводные фразы о цели звонка и уточняющие фразы
Завершение разговора
благодарность и ответ на благодарность
прощание
Соединение через секретаря
просьба соединить
фразы секретаря
Знание основ ведения переговоров по телефону на испанском языке может пригодиться во многих областях: от заказа и бронирования отеля до выяснения и улаживания жалоб. Предлагаем Вам основные фразы для делового общения по телефону.
Об общении по телефону на испанском языке
Сложно выделить специфические особенности в деловом общении на испанском языке. Общие рекомендации таковы:
- Будьте вежливыми, но лаконичными.
- Старайтесь избегать длинных фраз, слишком сложных выражений. При телефонном разговоре качество восприятия информации ухудшается и риск быть неправильно понятым резко возрастает.
- Если Вы не уверены, что поняли собеседника правильно, лучше уточните. Попросите назвать сложное имя по буквам.
- Важно помнить о существовании обращений и ответов, принятых в странах Латинской Америки.
Начало разговора
Фразы самопрезентации и приветствия
Представьтесь и кратко объясните цель звонка.
Фразы самопрезентации:
| Habla (говорит) +должность + имя, фамилия |
Habla director de la empresa YSL Roberto Gonzales
Говорит директор фирмы YSL Роберто Гонсалес
| Soy (меня зовут) +имя, фамилия+должность |
Soy Roberto Gonzales, director de la empresa YSL
Меня зовут Роберто Гонсалес, директор фирмы YSL
Фразы самопрезентации:
| ¡Buenos días! | Добрый день! |
| ¡Buenas tardes! | Добрый вечер! |
Страны Латинской Америки:
Фразы самопрезентации:
(сотрудник офиса, секретарь, телефонистка)
Правила делового этикета предполагают, что секретарь (служащий) произнесет название фирмы и представится.
| Название фирмы + должность отвечающего + имя отвечающего + ¡Buenos días! (¡Buenas tardes!) |
После представления возможны варианты:
¡YSL, secretaria Carmen Díaz, buenos días!
| Название фирмы + должность отвечающего + |
| ¿En qué podemos servirle? | Чем могу служить? |
| ¿Qué desea Ud? | Что Вам угодно? |
| ¡Aló! | Алло! |
| ¡Sí! | Да! |
| ¡Diga! !Dígame! | Говорите! |
Страны Латинской Америки:
| ¿En qué le puedo atender? | Чем могу помочь? |
| ¿En qué le podemos servir? |
| ¿En qué le podemos ser utiles? |
Если вы не уверены, что попали туда куда необходимо, используйте одну из уточняющих фраз:
| ¿Hablo con secretaria del director ...? | Я говорю с секретарём директора ...? |
| ¿Con quién tengo el gusto de hablar? | С кем я говорю? (дословно - имею удовольствие говорить) |
| ¿El nombre de la empresa es ...? | Это фирма ...? |
| ¿Está el Señor...? | Сеньор ... у себя? |
| ¿Es Ud Señor ...? | Это сеньор ...? |
Общие вводные фразы
После самопрезентации, кратко сообщая цель звонка, можно воспользоваться следующими общими вводными фразами:
| Perdóneme Ud la molestia | Извините за беспокойство |
| Disculpe por las molestias |
| Perdone que le moleste |
| El fin de mi llamada es | Цель моего звонка |
| Llamo por la petición | Я звоню по просьбе |
Если вы не до конца поняли собеседника и хотите что-либо уточнить или попросить повторить, скажите
| Quisiera aclarar | Я бы хотел уточнить |
| Desculpe, no he entendido bien | Извините, но я не до конца понял |
| Repite, por favor | Повторите, пожалуйста |
| Repite, por favor el nombre por letras | Повторите, пожалуйста имя по буквам |
Завершение разговора
Благодарность и ответ на благодарность
В завершении разговора, если необходимо поблагодарить собеседника, можно использовать следующие выражения:
| Gracias por su auyda | Спасибо за помощь |
| Gracias por la atención | Благодарю за внимание |
| Muy amable por su parte | Очень любезно с Вашей стороны |
| Le estoy agradecido | Я Вам благодарен |
Ответ на благодарность
| No hay de que | Не за что |
| De nada |
| Por nada |
Прощание
В качестве прощания можно использовать
| Espero su llamada | Жду Вашего звонка |
| ¡Adiós! | До свидания! |
Завершение разговора
Просьба соединить
Если Вам отвечает секретарь, используйте те же выражения, что и при прямом телефонном разговоре.
Вам пригодятся фразы-просьбы соединить с тем с кем необходимо:
| Póngame con... | Соедините с.... |
| Pásame a (con) |
| Comunique con |
| Número.....,por favor | Номер...пожалуйста |
| Oficina número... | Офис №.... |
Фразы секретаря
Секретарь может уточнить кто говорит и по какому вопросу:
| ¿Con quién tengo el gusto de hablar? | С кем я говорю? |
| ¿Quién llama? | Кто говорит? |
Фразы, которые использует секретарь, представляя начальнику звонящего:
| Sr. ... , le llama Señor ...+ должность + по какому вопросу |
Пример:
Sr.Gonzeles, le llama Sr.Alonzo, director de la empresa A.C.I. por el asunto del negocio.
Сеньор Гонсалес, вам звонит сеньор Алонсо по деловому вопросу.
Когда секретарь переводит звонок, то обычно употребляет следующие фразы
| Un momento. Ahora se pone | Один момент, он сейчас подойдёт |
| Espere un momento | Подождите минуту |
| Ahora mismo le paso | Сейчас соединяю |
Страны Латинской Америки
| ¡No corte! | Не кладите трубку |
Если нужный Вам человек временно отсутствует, секретарь может сказать следующее:
| Lo siento, no está | К сожалению его сейчас нет на месте |
| Lamento mucho decirle que no está |
| Aún no ha llegado | Он ещё не пришёл |
Секретарь может предложить перезвонить позже или оставить сообщение:
| ¿Quiere dejar algun recado? | Хотите оставить сообщение? |
| ¿Quiere dejarle un recado? |
| ¿Sería tan amable de molestarse en llamar mas tarde? | Вас не затруднит перезвонить позже? |
| ¿Qué le puedo transmitir? | Что я могу ему передать? |
материал подготовила Лана Семко
|
 |
| Реклама |
|
include($_SERVER['DOCUMENT_ROOT']."/reklama.php"); ?>
Сезон дисконта - агентство переводов города Москва
|
|