• ВКонтакте
  • Facebook

Содержание

РаспечататьВерсия для печати

Общие рекомендации

Начало разговора

выражения для самопрезентации и приветствия
общие вводные фразы о цели звонка и уточняющие фразы

Завершение разговора

благодарность и ответ на благодарность
прощание

Соединение через секретаря

просьба соединить
фразы секретаря


Знание основ ведения переговоров по телефону на испанском языке может пригодиться во многих областях: от заказа и бронирования отеля до выяснения и улаживания жалоб. Предлагаем Вам основные фразы для делового общения по телефону.

Об общении по телефону на испанском языке

Сложно выделить специфические особенности в деловом общении на испанском языке. Общие рекомендации таковы:

  1. Будьте вежливыми, но лаконичными.

  2. Старайтесь избегать длинных фраз, слишком сложных выражений. При телефонном разговоре качество восприятия информации ухудшается и риск быть неправильно понятым резко возрастает.

  3. Если Вы не уверены, что поняли собеседника правильно, лучше уточните. Попросите назвать сложное имя по буквам.

  4. Важно помнить о существовании обращений и ответов, принятых в странах Латинской Америки.

Начало разговора

Фразы самопрезентации и приветствия

Представьтесь и кратко объясните цель звонка.

Фразы самопрезентации:

Habla (говорит) +должность + имя, фамилия

Habla director de la empresa YSL Roberto Gonzales
Говорит директор фирмы YSL Роберто Гонсалес

Soy (меня зовут) +имя, фамилия+должность

Soy Roberto Gonzales, director de la empresa YSL
Меня зовут Роберто Гонсалес, директор фирмы YSL

Фразы самопрезентации:

¡Buenos días!Добрый день!
¡Buenas tardes!Добрый вечер!

Страны Латинской Америки:

¡Buenаs!Здравствуйте!

Фразы самопрезентации:
(сотрудник офиса, секретарь, телефонистка)

Правила делового этикета предполагают, что секретарь (служащий) произнесет название фирмы и представится.

Название фирмы + должность отвечающего + имя отвечающего + ¡Buenos días! (¡Buenas tardes!)

После представления возможны варианты:

¡YSL, secretaria Carmen Díaz, buenos días!

Название фирмы + должность отвечающего +
¿En qué podemos servirle?Чем могу служить?
¿Qué desea Ud?Что Вам угодно?
¡Aló!Алло!
¡Sí!Да!
¡Diga! !Dígame!Говорите!

Страны Латинской Америки:

¿En qué le puedo atender?Чем могу помочь?
¿En qué le podemos servir?
¿En qué le podemos ser utiles?

Если вы не уверены, что попали туда куда необходимо, используйте одну из уточняющих фраз:

¿Hablo con secretaria del director ...?Я говорю с секретарём директора ...?
¿Con quién tengo el gusto de hablar?С кем я говорю? (дословно - имею удовольствие говорить)
¿El nombre de la empresa es ...?Это фирма ...?
¿Está el Señor...?Сеньор ... у себя?
¿Es Ud Señor ...?Это сеньор ...?


Общие вводные фразы

После самопрезентации, кратко сообщая цель звонка, можно воспользоваться следующими общими вводными фразами:

Perdóneme Ud la molestiaИзвините за беспокойство
Disculpe por las molestias
Perdone que le moleste
El fin de mi llamada esЦель моего звонка
Llamo por la peticiónЯ звоню по просьбе

Если вы не до конца поняли собеседника и хотите что-либо уточнить или попросить повторить, скажите

Quisiera aclararЯ бы хотел уточнить
Desculpe, no he entendido bienИзвините, но я не до конца понял
Repite, por favorПовторите, пожалуйста
Repite, por favor el nombre por letrasПовторите, пожалуйста имя по буквам


Завершение разговора

Благодарность и ответ на благодарность

В завершении разговора, если необходимо поблагодарить собеседника, можно использовать следующие выражения:

Gracias por su auydaСпасибо за помощь
Gracias por la atenciónБлагодарю за внимание
Muy amable por su parteОчень любезно с Вашей стороны
Le estoy agradecidoЯ Вам благодарен

Ответ на благодарность

No hay de queНе за что
De nada
Por nada


Прощание

В качестве прощания можно использовать

Espero su llamadaЖду Вашего звонка
¡Adiós!До свидания!


Завершение разговора

Просьба соединить

Если Вам отвечает секретарь, используйте те же выражения, что и при прямом телефонном разговоре.
Вам пригодятся фразы-просьбы соединить с тем с кем необходимо:

Póngame con...Соедините с....
Pásame a (con)
Comunique con
Número.....,por favorНомер...пожалуйста
Oficina número...Офис №....


Фразы секретаря

Секретарь может уточнить кто говорит и по какому вопросу:

¿Con quién tengo el gusto de hablar?С кем я говорю?
¿Quién llama?Кто говорит?

Фразы, которые использует секретарь, представляя начальнику звонящего:

Sr. ... , le llama Señor ...+ должность + по какому вопросу

Пример:

Sr.Gonzeles, le llama Sr.Alonzo, director de la empresa A.C.I. por el asunto del negocio.
Сеньор Гонсалес, вам звонит сеньор Алонсо по деловому вопросу.

Когда секретарь переводит звонок, то обычно употребляет следующие фразы

Un momento. Ahora se poneОдин момент, он сейчас подойдёт
Espere un momentoПодождите минуту
Ahora mismo le pasoСейчас соединяю

Страны Латинской Америки

¡No corte!Не кладите трубку

Если нужный Вам человек временно отсутствует, секретарь может сказать следующее:

Lo siento, no estáК сожалению его сейчас нет на месте
Lamento mucho decirle que no está
Aún no ha llegadoОн ещё не пришёл

Секретарь может предложить перезвонить позже или оставить сообщение:

¿Quiere dejar algun recado?Хотите оставить сообщение?
¿Quiere dejarle un recado?
¿Sería tan amable de molestarse en llamar mas tarde?Вас не затруднит перезвонить позже?
¿Qué le puedo transmitir?Что я могу ему передать?

материал подготовила Лана Семко





Курсы испанского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!