• ВКонтакте
  • Facebook

Деловая переписка на испанском языке


Правила оформления письма


Содержание и оформление делового письма на испанском языке подчиняется определенным правилам. В деловой переписке испанцы стараются не использовать разговорные слова и выражения, тон изложения подчеркнуто официален.

Составные части делового письма:

1реквизиты отправителяMembrete
2место и дата отправителяLocalidad y fecha
3адрес получателяDestinatario
4тема письмаReferencia
5приветствие,обращениеSaludo
6общее содержание письмаCuerpo de la carta
7заключительная формула вежливостиDespedida
8подписьAntefirma y firma
9() приложенияAnexos

Расположение составных частей в письме

1) Alonso y co.
Plaza Real, 5
Marbella, España

2) Marbella, 21 de noviembre de 2005

3) Sr.Rubio
Calle real, 17
Soria

4) Ref: Contrato # 234

5) Estimado Sr.Rubio:

6) Agadezco su carta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7) Quedo a la espera de su respuesta,

8) Atentamente,
Cristobal Alonso

9) () Anexo:Lista de precios
MR/PS

1) Реквизиты / Membrete

Деловое письмо не следует писать от руки. Предпочтителен вариант фирменного бланка с реквизитами в левой верхней части: название компании, адрес, номера телефонов, имена руководителей, и т.д.

2) Место и дата/ Localidad y fecha

Место и дата отправителя располагается справа под реквизитами.

Место-день-месяц-год

Если присутствует колонтитул, то название места часто опускается.

Варианты:

Mexico, 22 de agosto 2003
предпочтительный вариант в плане расстановки числа и года

Cuba, Habana, Vedado 15 de agosto 2004
подробное указание расположения отправителя

3) Адрес получателя / Destinatario

Адрес получателя располагается слева под реквизитами, строчкой ниже от адреса и даты в следующей последовательности:

Фамилия получателя, должность
Фирма
Улица и номер дома
Название города
Провинция
Страна

Точки и запятые в конце строк не ставятся, каждая строчка - с большой буквы.

Примеры:

Sr. Mabell Rubia, directora de Collegio Cervantes
Collegio Cervantes
Avenida de las Americas, 11
Varadero
Cuba

Marcaribe INC
Calle Libre, 17
23213 Marbella
España

4) Тема письма / Referencia

Строчка краткого содержания письма (в одно слово или предложение) размещается ниже адреса. Это может быть номер контракта, ссылка на предыдущее письмо, ответ на предыдущее письмо и т.д.

Примеры:

Ref: contrato 324/2

Ref: para la atención del Sr.Sumio
вниманию сеньора Сумио.

Если отправитель хочет, чтобы письмо, адресованное фирме, прочитал конкретный сотрудник, в референции указывается фамилия и имя этого сотрудника.

5) Приветствие, обращение / Saludo

Располагается под референцией - темой письма.

Важно помнить, что после приветствия всегда ставится двоеточие.

Примеры распространенных обращений:

Señor:
Señora:
Señores:

Сеньор
Сеньора
Сеньоры

Estimado Señor:
Estimada Señora:

Уважаемый Сеньор
Уважаемая Сеньора

Destinguidos señores:
Destinguida señora:

Уважаемые сеньоры
Уважаемая сеньора

Apreciables clientes:

Уважаемый клиент

6) Общее содержание письма / Cuerpo de la carta

Общей текст начинается с красной строки под приветствием с большой буквы.

Текст письма обычно состоит из вводной части, основного содержания и заключения. Старайтесь в письме

  • быть по-деловому краткими, логичными
  • избегать лишних подробностей
  • касаться только одного вопроса (по правилам делопроизводства)

Если письмо не уместилось на одной странице, не стоит продолжать его на обороте. Продолжайте на следующей странице, не забыв пронумеровать её.

Универсальные примеры вводной части письма:

Gracias por su carta del 5 de agosto...
Благодарим за Ваше письмо от 5ого августа...

Nos satisface comunicarle...
Рады сообщить Вам...

En relación con nuestra conversación telefonica, le informo...
В связи с нашим телефонным разговорм, сообщаю Вам...

7) Заключительная формула вежливости / Despedida

Перед подписью пишется заключительная фраза прощания от третьего лица. Она располагается под общим текстом письма слева.

Обычно эта фраза короткая и простая:

Muy atentamente - С уважением

Cordialmente - Сердечно

En espera de sus prontas notícias
В ожидании Ваших новостей

8) Подпись / Antefirma y firma

Ниже заключительной формулы вежливости, в правом углу пишется фамилия, имя отправителя, должность.

Примеры:

Mabell Rubia
(Directora del colegio Cervantes)

Мабель Рубиа
(Директор колледжа им.Сервантесса)

P.S. / Постскриптум - является нежелательной припиской и используется только в случае крайней необходимости.

После постскриптума снова ставится подпись.

9) Приложения / Anexos

Эта пометка ставится внизу слева, если к письму прилагаются какие-либо документы:

Incl.: lista de precios
Приложение: прайс-лист

Anex.: invitación
Приложение: приглашение

Adj.: catálogo
Приложение: каталог

Иногда в конце письма встречается сокращения типа MR/PS (dictado por Mabell Rubia y mecanografiado Pepe Segovia - продиктовано Mabell Rubia и стенаграфированно Pepe Segovia).





Курсы испанского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!